Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

(en éloignant

  • 1 retourner

    vt., tourner // mettre retourner dans un autre sens (sens devant derrière ou sens dessus dessous, dans une autre direction), faire retourner tourner / retourner ; retourner (le foin, les tommes) ; aller de nouveau, revenir ; remuer, bouleverser (moralement): (a)rtornâ vt. (Aillon-V., Albanais.001, Arvillard.228, Combe-Si., Giettaz.215), r(e)tornâ (Bellecombe-Bauges, Morzine | Aix, Hauteville-Sa., Montagny- Bozel.026), r(e)torneu (Compôte-Bauges) || tornâ (001,026,215,228, Chambéry.025, Peisey.187, Table.290), tournêzh (St-Martin-Porte) ; (a)rvrî (001, Annecy.003, Balme-Si., Cordon.083, Gruffy, Thônes, Thonon.036, Villards-Thônes), reveryé (215), revèryé (026), (a)rvreyé, (a)rveryé (Table.290), r(e)vrèyé (025b), r(e)vriyé (025a,228), C. => Virer. - E.: Foin, Lancer, Ramener, Poser.
    A1) retourner un récipient sens dessus dessous, l'ouverture vers le bas => Mettre.
    A2) retourner sur lui-même (une pâte, une omelette, une crêpe): kokâ < tomber> vt. (Saxel.002), R. Coque ; (a)rtornâ, (a)rvri (001).
    A3) retourner // revenir // rentrer retourner chez soi // à la maison, s'en retourner, s'en revenir: s(e) rêtornâ (001, Albertville.021), s'ê rêtornâ (001), se rantornâ (002), s'êtornâ (001), s'intornâ (001,025), s'ê rtornâ (001,003), s'ê retornâ (Marthod.078), C. => tornâ < tourner>, é s'ê rteûrne (001,003), â se rêteûrne < il s'en revient> (021) / â s'ê retowrne (078) ; s'ê rèmnyi (001) ; prêdre le shmin du rtò < prendre le chemin du retour> (001) ; s'rintrâ < se rentrer> (001), rintrâ à la maizon < rentrer à la maison> (001). - E.: Recroqueviller.
    A4) retourner, aller de nouveau, revenir, remettre les pieds, (à l'église...): tornâ vi. (001,002,025,215,290), retornâ (002,078, Megève.201), (a)rtornâ (001), C.1 ; rèptâ lô pî (001). - E.: Rendre.
    A5) revenir, retourner, (à la case départ...): retornâ vti. (002,078, Megève.201), (a)rtornâ (001), rteurnâ (228), C.1 ; r(è)mnyi (001)
    A6) retourner // revenir retourner en arrière // sur ses pas: tornâ ari vi. (en se rapprochant ou en s'éloignant) (001) ; tornâ lêvre (en s'éloignant) (002).
    A7) se retourner, tourner la tête vers l'arrière, regarder derrière soi, tourner sur soimême: se revrî vp. (002), s'artornâ / sè rtornâ, s'arvrî (001b), se rvrî (001b,083, Thonon), se revreyé (025), s'avreyé (290), se r(e)vriyé (228), pp. reveryà, -à, -eu (Notre-Dame-Be.). - E.: Aboucher.
    A8) retourner, mettre à l'envers de façon à voir l'intérieur (ep. des chaussettes, d'un sac...): ranvarsâ vt. (002), rtornâ (001).
    A9) faire retourner, faire revenir, ramener, (les bêtes paître au bon endroit): revrî vt. (002), rvrî (036), ram(è)nâ, fére r(è)mnyi (001). - E.: Détourner.
    A10) mener une seconde fois: r(è)mnâ (001).
    A11) retourner, repartir, s'en aller, (chez soi, d'où vous venez): tornâ vi. (001,290).
    Fra. Repartez chez vous: tornâ retourner shi / tché retourner vo (001 / 290).
    A12) retourner (ses poches): dévrî vt. (001.FON.) ; rtornâ (001).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (il) rteurne (Cordon) ; (ils) tourno-n (187). - Pc.: al è rtornâ < il est retourné> (verbe de mouvement) (001) / âl a retornâ (201).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > retourner

  • 2 à bord

    на борту (корабля, самолета); в машине; в поезде

    Elle se sentait faible et en même temps grandie. Elle avait l'impression d'être couchée à bord d'un navire s'éloignant d'un rivage connu pour voguer vers un autre destin. (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des Anges.) — Она чувствовала себя ослабевшей и одновременно выросшей. Ей казалось, что она на борту судна, удаляющегося от знакомых берегов и которого ждет впереди другая судьба.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à bord

  • 3 la partie n'est pas égale

    (la partie n'est pas égale [или tenable])

    - Monsieur, répondis-je en m'éloignant, vous m'insultez, je suis désarmé puisque vous avez plusieurs fois mon âge, la partie n'est pas égale; d'autre part je ne puis vous convaincre, je vous ai juré que je n'ai rien dit. (M. Proust, À la recherche du temps perdu.) — - Сударь, ответил я, удаляясь, - вы оскорбляете меня, но я обезоружен тем, что вы в несколько раз старше меня, партия неравная; вместе с тем я не могу вас убедить, хотя я вам поклялся, что я ничего не говорил.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la partie n'est pas égale

  • 4 mettre à l'abri

    1) прятать, скрывать; хранить в тайне

    Sans plus regarder la clairière, Tessier mit son arme à l'abri sous son imperméable, baissa la tête et attendit. (P. Moinot, La Blessure.) — Не глядя больше на поляну, Тесье спрятал оружие под плащ, опустил голову и замер в ожидании.

    Puis... il y avait toujours eu une certaine musique, qu'il avait tacitement réservée, mise à l'abri, et à laquelle il ne fallait point toucher: c'était celle... où l'on puisait la consolation, la force et l'espérance. (R. Rolland, Dans la Maison.) — Но... у Кристофа были произведения, которые он окружал молчанием, хранил в тайне и не позволял трогать: именно в этой музыке он черпал утешение, надежды и силу.

    2) предохранять, защищать; обезопасить

    ... s'éloignant de sujet avec la précipitation de la poule qui met son ver à l'abri il reprit ses commentaires. (H. Bazin, La mort du petit cheval.) —... перескочив на другую тему с такой же быстротой, с какой курица тащит в безопасное место найденного ею червяка, Фред снова начал разглагольствовать.

    Elle ajoute: - En attendant le divorce qu'est-ce qui me mettra à l'abri? (Boileau-Narcejac, La vie en miettes.) — Вероника добавила: - А кто мне гарантирует безопасность, пока я не получу развод?

    3) прост. упрятать ( в тюрьму)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre à l'abri

  • 5 amont

    nm., haut: ameu (Arvillard.228, Doucy-Bauges.114, Montagny-Bozel.026), ameû (Montendry.219), AMO (Albanais.001, Cordon.083, Thônes.004, Villards- Thônes.028), amou (Chaucisse, Praz-Arly.).
    A1) amont // haut // partie haute // partie supérieure amont d'un terrain, partie // région amont d'en haut, en-haut, partie amont amont // du haut, sim.: dameu nm. (228, Albertville.021), DAMO (001,004,028, Annecy.003, Leschaux.006, Samoëns.010, Saxel.002), damou-n (Tignes) ; sonzhon < sommet> (001).
    Fra. Il avait tout le haut du village: al avai to l' amont damo // sonzhon amont du vlazho (001).
    Fra. Il habite le haut (du village): é réste amont su l'damo // u sonzhon amont (du vlazho) (001).
    A2) endroit situé au-delà de qc. vers l'amont, lieu situé plus haut que qc. en direction du sommet, lieu situé en amont du sommet de qc.: ddamo / ndamo amont (forme renforcée) (001).
    Fra. Il avait toute la partie située au-delà du village vers l'amont: al avai to l(è) ddamo du vlazho (001).
    B1) adv. aim., en amont, en haut: ameu (026,114), AMO (001,004,028,083, Morzine.081), amou-nh (Lanslevillard), amu (Compôte-Bauges.271), amweu (St- Pierre-Alb.), an-meu (Thoiry). - E.: Droit, Mener, Navette.
    Fra. Monte /// montez /// montons (cri pour indiquer au troupeau de se diriger vers l'amont): amo ! (001,004,028,083).
    Fra. Monter // être en train de monter amont (une pente, un escalier) // être parti vers le haut: étre amo < être en haut> (001,002,004).
    Fra. Monter // aller en amont: alâ amo < aller en haut> (001,002,004).
    Fra. En haut par la cheminée: amo p'la shèmnâ (028).
    B2) aim., là-bas au loin qui monte, là-bas en amont, (l'être dont on parle monte en s'éloignant de nous): lyâmo apv.. / après l (001b), R. lé <là> + amo || ilyâmo apc. (001a), yâmeu (021), R. ilé <là> + amo.
    Fra. Il est là-bas au loin qui monte: al lyâmo (è se.) / al t ilyâmo (001).
    B3) amr., ici en amont qui monte vers nous, (l'être dont on parle, monte dans notre direction, mais il est encore loin): châmo apv. (001b), R. chè < ici> + amo || ichâmo apc. (001a), R. ichè < ici> + amo.
    Fra. Il monte vers nous: al t ichâmo (001).
    Fra. Il est effectivement en train d'arriver vers nous en montant: al bin châmo (001).
    B4) amr., ici en haut dans notre direction, ici en amont vers nous, (l'être dont on parle, monte dans notre direction, il n'est plus très loin): tyâmo apv. (001), R. tyè < ici> + amo || ityâmo apc. (001), R. ityè < ici> + amo.
    Fra. Il arrive vers nous: al t ityâmo (001).
    Fra. Il est bien presque arrivé vers nous: al bin tyâmo (001).
    B5) allers et retours vers le haut et vers le bas (avec mouvement répété de montée et de descente): moravà (001), amo è r avô (002), ameu avà(r) (114 | 026), damu davà (271).
    Fra. Être /// faire amont en haut et en bas, faire (continuellement) la navette entre l’amont et l’aval: étre (tozho) moravà < il est (toujours) en haut en bas> (001), fâre amo è r avô (002).
    B6) aim. / sim. amont dfi., en amont, en haut <> dans la direction de l'amont, vers le haut: an-n / ê-n / in-n amont amo (002 / 001,003, Balme-Si.020 / 003,004,006), in-n amont ameû (219) / amon (001, JO2).
    Fra. Il est // il se trouve // il est arrivé amont en amont // en haut, (on ne le voit plus): Al t ê-n amo (001).
    Fra. Va // monte amont vers l'amont // en haut: ê-n amo (001).
    B7) aim. / sim., plus en amont, plus haut, plus en haut: p(l)yamo (001), pl'amo (002), p' z ameu (026).
    Sav. Pl'amo on va, pe deû y è <plus on monte, plus c'est mou> (002) = mé on monte, mé on-n êfonse <plus on monte, plus on enfonce (dans la neige)> (001).
    B8) aim. / sim., un peu plus amont haut // en amont: on milyon amont plyamo (001).
    B9) sim. dfp., en amont, en haut, plus haut, au-dessus, au-delà en montant ; dans la amont maison // partie de la maison amont située vers l'amont: dameu (021,228), damo (001,002,003,004,006,010,025,081), damoû (St-Martin-Belleville), damwè (010).
    Fra. Être amont situé /// placé, se trouver // demeurer // habiter amont en haut // plus haut < > être arrivé // monté amont en haut // en amont // à la maison (quand celle-ci se trouve en amont des personnes qui parlent)>: étre damo (001,002,004).
    Fra. Demeurer // habiter amont en haut // plus haut // en amont // dans la maison d'en-haut // dans la partie d'enhaut: rèstâ amont ê-n / in-n amont amo (001 / 004), rèstâ damo (001,002,004).
    Fra. Regarder amont en haut // dans la partie qui se trouve en haut // vers le haut // dans la direction du haut: rguétâ amont ê-n amo / damo (001).
    Fra. Mets-le en haut (dfp.): ptalo damo (001).
    Fra. Mets-le en haut (dfi.): ptalo amo (001).
    B10) sim. dfp., en amont tout près d'ici, en haut juste là: damo-tyè (001).
    B11) sim. dfi., en amont près d'ici: tyè-damo (001).
    B12) sim. dfp., en amont pas très loin d'ici, un peu plus haut que l'endroit où nous sommes: dameulé adv. (021), damolé (001,004), damoulé (002,081).
    B13) sim. dfp., là-haut (où tu habites, très loin d'ici): lédameu adv. (021), lédamo (001,004).
    Fra. Tu donneras bien le bonjour là-haut (dans ta famille): t'baré byê l'bonzhò lé-damo (001).
    B14) sim. dfp., tout là-haut, tout au sommet: to lé-damo (001).
    B15) sim. dfi., en amont, en haut, sur le haut ; dans les montagnes ; par en haut, par le haut: pè l'damo (001b), pèr d'ameu (026), pè damo (001a,028).
    Fra. Passez par le haut (du village): passâ pè l'damo (du vlazho) // passâ pè damo (lè vlazho) (001).
    B16) sim. dfi., en amont tout là-haut, par là-haut, par là-haut tout au sommet: parlé- damo < par-là-haut> (001), parlé amò, par damò < par en-haut> (002, SAX.158b9), parlamo (028).
    Fra. Tu donneras bien le bonjour à ta famille et autour de toi à tous ceux qui me connaissent dans le village là-haut: t'baré byê l'bonzhò par lé-damo < tu donneras bien le bonjour par là-haut> (001).
    B17) sim. dfi., au-delà vers l'amont, plus haut en direction du sommet: in-ndamo / inddamo (001), an damo (081).
    Fra. Il habite amont plus haut // au-dessus: é réste inndamo (001).
    B18) aim. dfi., par là-bas en amont: parl(y)âmo (001), c. par lé amo.
    C1) prép. aim., en amont par, en haut amont par // à travers: amo pè (001).
    Sav. Al a prê amo p'lô bouè <il a coupé en haut par les bois = il est monté en passant par les bois = il a pris en haut par les bois> (001).
    C2) sim. dfp., juste en amont de, tout de suite en haut de, juste au-dessus de, au-delà de (en montant): dameu (021), damo (001), damò (003,004,006,010,025), damò de (002), dameu de (devant un pr. pers.) (228).
    Fra. En haut du four: damo l'fò (001).
    Fra. Il habite en amont du village: é réste damo lè vlazho (001).
    Fra. Être amont arrivé /// placé /// situé /// monté amont en haut // en amont amont du village: étre damo lè vlazho (001).
    C3) sim. dfp., juste en amont de chez, tout de suite en haut de chez, juste au-dessus de la maison de: damo su (001).
    Fra. Il habite juste en haut de chez la Franceline: é réste damo su la Franslina (001).
    C4) sim. dfi., en amont de, en haut de, au-dessus de: ê-n / in-n amont amo de (001,003,006,020 / 003,004), in-n ameû de (219) ; drai-hyô dè (Aillon-V.).
    Fra. Il habite en amont du village: é réste ê-n amo du vlazho (001).
    Fra. Être amont arrivé /// placé /// situé /// monté amont en haut // en amont amont du village: étre ê-n amo du vlazho (001)
    C5) sim. dfi., en haut de // en amont de, sur le haut de: pè l'damo dè (001).
    Fra. Il habite en amont du village, je ne sais pas au juste: é réste pè l'damo du vlazho (001)
    C6) au-delà de (qc.) vers l'amont, plus haut que (qc.) en direction du sommet, en amont du sommet de (qc.), au-dessus de: in-ndamo dè / inddamo dè (001), indamò de (Chambéry).
    Fra. Il habite plus haut que le village: é réste in-ndamo du vlazho (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > amont

  • 6 aval

    nm. sim. dfi., bas: AVÀ (Albanais.001, Cordon, Doucy-Bauges, Montendry.219, Thônes.004, Villards-Thônes.028).
    A1) nm. sim. dfp., aval (d'un terrain, d'une rivière, du village...), bas d'un terrain, partie aval basse // inférieure aval d'un terrain /// d'un cours d'eau, partie aval aval // du bas, en-bas ; région d'en bas: DAVÀ (001,004, Aillon-V.273, Annecy.003, Samoëns, Villards-Thônes.028), davô (Morzine.081, Saxel.002), ba < bas>, fô / fon < fond> (001).
    Fra. Il avait tout le bas du village: al avai to l' aval davà // ba aval du vlazho (001).
    Fra. Il habite le bas (du village): é réste aval su l'davà // dyê l'ba aval (du vlazho) (001).
    A2) adv. sim. dfp., en bas, en contrebas ; en aval, au-dessous, en bas: DAVÀ (001,004,028,273), daval (Peisey, Tignes), davô (002,081) ; an dèzo (Notre-Dame- Be.) ; bâ, ityavà (Arvillard.228) ; an kou-ntrebà (Aussois). - E.: Amont, Droit.
    Fra. Il habite dans le bas: é réste davà (001).
    Fra. Être aval arrivé /// placé /// situé /// descendu aval en bas (là où le sujet voulait allé) <> se trouver en bas: étre aval davà (001), étre davô (002).
    Fra. Jusqu'en bas: tan k'davà (Magland.145), tan k'à davà (001).
    Fra. Aller habiter en bas // aller se placer en bas // descendre: ALÂ DAVÀ (001).
    A3) prép. sim. (de façon précise), en bas de, en contrebas de ; en aval de, au-dessous de: DAVÀ (001, St-Martin-Belleville), davô de (002), avà (Cordon.083, COR.98a18), ityavà dzeu (228).
    Fra. Il habite en bas du village: é réste davà lè vlazho (001).
    Fra. Être aval arrivé /// placé /// situé /// descendu aval en bas // en aval aval du village: étre davà lè vlazho (001).
    Fra. Habiter en contrebas de l'église: restâ davà l'églyize (001).
    Fra. En bas du four (tout de suite après le four): davà l'fò (001), avà l'fôr (083).
    Fra. En bas de la maison: davà la maizon (001), davà l'oûtâ (083).
    A4) adv. sim. / aim. dfi., en aval, en bas, en contrebas ; vers le bas, dans la direction de l'aval: an-n avô (002), ê-n avà (001,003, Balme-Si.020, Leschaux.006), in-n avà (004,028).
    Fra. Regarder vers le bas: rguétâ ê-n avà (001).
    Fra. Il faut aller (se poster /// se placer) en bas: é fô alâ ê-n avà (001).
    Fra. Il partait en direction de l'aval: é modâve ê-n avà (001).
    Fra. Il est // il se trouve /// il est placé /// il est arrivé /// il est descendu aval en aval // en bas, (on ne le voit plus): al t ê-navà (001).
    Fra. Va // descend aval vers l'aval // en bas: ê-n avà (001).
    A5) prép. sim. dfi., en bas de, en aval de: ê-n avà dè (001,003,006,020), in-n avà dè (004).
    Fra. Habiter en bas de l'église: restâ ê-n avà d'l'églyize (001).
    Fra. En bas du four (à toi de voir): ê-n avà du fò (001).
    A6) adv. sim. dfi., par en bas, par l'aval: pè (l')davà (001), par l'avà / pè davà (028).
    B1) nm. sim. dfp., endroit situé au-delà de qc. vers l'aval, lieu situé plus bas que qc., partie située en bas de qc.: ddavà / ndavà aval (forme renforcée) (001).
    Fra. Il avait toute la partie située en bas du village: al avai to lè ndavà du vlazho (001).
    B2) adv. sim. dfp., au-delà vers l'aval, plus bas que le fond (d'un champ), en aval du fond (de qc.) ; plus bas, en bas, en contrebas: in-ndavà / inddavà (001).
    Fra. Il habite plus bas: é réste in-ndavà (001).
    B3) adv. (prép.) sim. dfi., dans le aval bas // fond aval (de): pè l'davà (dè) (001).
    Fra. Il habite dans le bas du village (je ne sais pas au juste): é réste pè l'davà du vlazho (001).
    B4) prép. sim. dfp., au-delà de (qc.) vers l'aval, plus bas que (qc.), en aval du fond de (qc.): in-ndavà dè / inddavà dè (001).
    Fra. Il habite plus bas que le fond du village: é réste in-ndavà du vlazho (001).
    B5) adv., sim. dfi., dans la plaine, dans le fond de la vallée, (pour les gens des Montagnes): bâ pè davô (081).
    Fra. À Cluse: bâ pè Tluza (081.MHC.).
    Fra. À Thonon: bâ pè Tonon (081.MHC.).
    C1) adv. aim., en aval, en bas: AVÀr (001,083,273 | Montagny-Bozel.026), avô (002,081) ; ba (002), bâ (Houches, Thoiry).
    Fra. En bas // descends // descendez // descendons !: avà ! (001).
    Fra. Descendre, être en train de descendre, (une pente, un escalier), être parti // aller aval vers le bas: étre aval avà / avô aval < être en bas>, alâ aval avà / avô (001,028 / 002,081).
    Fra. Il descend: al t avà < il est en bas> = al t apré déchêdre < il est en train de descendre> (001).
    Fra. Il descend par la route: al t avà p'la rota (001).
    Fra. Mettre // jeter // lancer aval en bas (dans une pente ou un ravin) /// avaler: ptâ // fotre aval avà (001,028) = fére déchêdre < faire descendre> (001).
    Fra. Dégringoler en bas par les escaliers: dégringolâ aval avà p'lôz / ba pè louz aval égrâ (001 / 002).
    Fra. Venir en bas // descendre: mnyi avà (001).
    C2) prép. aim. / amr. dfi., en aval par, en bas aval par // à travers: avà pè (001), avô ba pè (002).
    Fra. Il descend /// il est descendu aval en passant à travers les prés: al a prai avà p'lô prâ < il a pris en bas par les prés> (001).
    D1) adv. sim. dfp., ici en bas tout près d'ici, en bas juste ici, juste en bas d'ici: davà-tyè (001), bâ-tyeu (Arvillard).
    D2) sim. dfi., en aval tout près d'ici, ici en contrebas: tyè-davà, parlamba {par là en bas} (001).
    D3) sim. dfp., en aval pas très loin d'ici, en bas près d'ici, un peu plus bas que l'endroit où nous sommes (on peut le voir): DAVALÉ (001,004), davôlé (002,081).
    D4) sim. dfp., là-bas en bas, en aval là-bas, en bas assez loin d'ici (on ne le voit pas): LÉDAVÀ (001,004) ; labamba {là-bas en bas} (001), lébà (001.TAV.), balé <(en plaine, dans un pays de plaine = à Bons, Thonon, Lyon, Paris, par rapport à Saxel)> (002).
    D5) aim. dfi., par là-bas en aval aval // bas: parl(y)âvà (001), c. par lé avà.
    D6) sim. dfi., par là-bas (tout) aval en bas // au fond, en aval tout là-bas, (dans un lieu situé bien plus bas que celui où se trouve le locuteur): parlédavà adv., parlabamba {par là-bas en bas} (001), pardavô < par en-bas> (002) ; bâlé (026). - E.: Bas- Chablais.
    Fra. Tu donneras bien le bonjour à ta famille et autour de toi à tous ceux qui me connaissent dans le village là-bas en bas: t'baré byê l'bonzhò parlédavà < tu donneras bien le bonjour parlabamba> (001).
    D7) sim. dfi., en aval très loin d'ici, en bas à une très grande distance, tout au fond: to-lé-davà (001), lé-é-davà (004), bâ pèr lé (026).
    E1) adv. aim. / sim., plus bas, plus en aval, plus en bas, plus en contrebas, plus loin vers le bas: plyavà (001,002), plavô (002).
    E2) aim. / sim., un peu plus bas, un peu plus en aval: on milyon aval plyavà / pyavà (001).
    F1) adv. aim., là-bas en bas au loin qui descend (l'être dont on parle descend en s'éloignant de nous): lyâvà / lâvà apv. / après l, ilyâvà / ilâvà apc. (001), yâvà (Albertville).
    Fra. Il est là-bas en bas qui descend: al lyâvà (è se.) / al t ilyâvà (001).
    F2) amr., là-haut qui descend aval vers nous // dans notre direction, (dans le direction de celui qui parle ; l'être dont on parle est encore loin): châvà apv., R. chè < ici> + avà, ichâvà apc., R. ichè < ici> + avà (001).
    Fra. Il descend aval vers nous // dans notre direction: al t ichâvà (001)
    Fra. Il est effectivement en train de descendre vers nous: al bin châvà (è se.) (001).
    F3) amr., ici en bas, ici qui descend aval vers nous // dans notre direction (dans le direction de celui qui parle, avec une idée de rapprochement ; l'être dont on parle n'est plus très loin): ityâvà apc., R. ityè < ici> + avà ; tyâvà apv., R. tyè < ici> + avà (001).
    Fra. Il arrive vers nous en descendant (il n'est plus très loin): al tyâvà (è se.) / al t ityâvà (001).
    Fra. Il arrive effectivement vers nous en descendant: al bin tyâvà (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > aval

  • 7 ci

    adv. amr., de ci, par ci, par ici: cheu < ici> (Saxel 002), chè (Albanais 001), sé (Giettaz).
    A1) amr., de ce côté-ci, en çà, en-deçà, par ici, vers ici, de notre côté, vers nous, dans notre direction, au loin, là-bas, en se rapprochant ci d'ici // de nous: sêvé(r) (001, Annecy 003, Leschaux 006, Sevrier 023 / Alex 019), sêvà(r) (Thônes 004), sévêr (Samoëns 010), sêvre (002, Bonneville 043, Taninges 027), sêrva, seûtra (002), sévre (Cordon 083).
    Fra. Il vient ci vers nous // par ici // dans notre direction ; il s'est mis en route pour nous rejoindre ; il s'en revient ; (mais il est encore loin de nous, mais on peut déjà le voir): al ci sêvé / sêvre (001 / 002).
    Fra. Il vient ci vers nous // par ici // dans notre direction, (il est tout près de nous) ; il arrive: al chè (001).
    A2) aim., de ce côté-là, au-delà, là-bas, par là-bas, loin, au loin, au loin là-bas, de l'autre côté, vers cet endroit-là, en s'éloignant ci d'ici // de nous: lêvé(r) (001, 003, 006, 023 | 019), lêvà(r) (004), lévêr (010), lêvre (002, 027, 043), lêrva, leûtra (002), lêrve, lêrvé (Onex), lévre (083), lâvér (Albertville).
    Fra. Il est ci parti // loin, (mais on peut encore le voir là-bas au loin qui s'éloigne): al ci lêvé / lêvre (001 / 002).
    A3) aim., là-bas au loin (même sens que lêvé, mais plus expressif) lélêvé adv. (001).
    A4) sim./aim., tout là-bas au loin (d'une façon imprécise): par lélêvé / p'lélêvé (001).
    A5) de ci de là, par ci par là, d'un côté et d'autre: d(e) sé d(e) lé (001 | Bellecombe- Bauges), par chè par lé, d'on flyan d'l'âtro (001), sêvà lêvà (004).
    A6) (exprimant un mouvement de va-et-vient incessant entre) ce côté-ci et l'autre côté, en çà et en là: sêvé-lêvé adv. (001), sêvà-lêvà (004).
    Fra. Il fait continuellement ci la navette // un va-et-vient ci (entre deux pièces, deux lieux): al tozho sêvé-lêvé (001).
    B1) (une chose) par ci (une chose) par là:... par si... par là (025),... par chè... par lé (001).
    B2) ci, adv. (de lieu, seconde particule de l'adj. / pr. dém.): tyè (001), kè (004).
    Fra. Cette femme-ci (en fr. ci est lié au mot précédent par un trait d'union, en sav. psc. on ne le fait pas, pour ne pas déplacer l'accent tonique): rla fèna tyè (001), sta fèna kè (004).
    C1) ci-dessus, un peu plus haut, (dans un texte): on milyon pè hyô, tyè dsu (001).
    C2) ci-dessous, un peu plus bas, (dans un texte): on milyon pè ba, tyè dzo (001), intshe an dzô (Morzine).
    C3) ci-après, après ce passage-ci: tyè apré (001). - E.: Amont, Aval, Côté.
    C4) ci-contre: tyè kontro (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > ci

  • 8 droit

    adj., non courbe, rectiligne ; droit, (contraire de gauche) ; honnête, juste, loyal: DRAI, -TA, -E (Aillon-V., Aix, Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Arvillard.228, Bellecombe-Bauges, Billième.173, Chambéry.025, Combe-Si.018, Compôte-Bauges, Cordon.083, Gets.227, Houches, Leschaux, Manigod, Megève.201, Montagny-Bozel.026, Montendry, Morzine.081, Notre-Dame-Be., Praz-Arly, St-Jean-Arvey, St-Nicolas-Cha., Saxel.002, Thônes.004) || drèyt, drêyto, -ê (St-Martin-Porte) || drêt ms. dv., f. dréta, -e (Peisey) || m., drêt dv. (Lanslevillard.286). - E.: Amont, Aval, Bas, Bout, Face, Haut, Juste, Menu.
    A1) debout, vertical, dressé verticalement ; debout et raide: DRAI, -TA, -E adj. (...), teu drai (228) ; dêpî < debout> adv. (001).
    A2) tout droit, tout simple, tout simplement, tout à fait (comme), banal, sans prétention, qui n'en sait pas plus que les autres: tot adé (kmè) ladv. (003, Alex).
    Fra. Un homme tout à fait comme les autres (qui n'en sait pas plus long, qui n'est pas plus puissant): on-n omo tot adé kmè lôz âtro (003).
    B1) adv., (tout) droit, en ligne droit droite // directe, directement ; sans droit hésiter /// biaiser // obliquer ; juste, exactement ; précisément ; seulement: (TO) DRAI < (tout) droit> (...), teu drai (228), tâ drêt dv. (286) ; drai fi (228). - E.: Détour, Ras.
    Fra. Il est rentré directement dans la maison: al rintrâ to drai dyê la maizon (001).
    B2) exactement, juste, parfaitement ; à peine ; seulement, ne... que: drai bon < juste bon> (001,002), (to) justo bon < (tout) juste bon> (001).
    B3) bien droit, doucement, avec précaution, sans trébucher, à l'aise, (pour qu'il ne vous arrive rien de fâcheux): bin drai (021).
    Fra. Prenez soin de vous, faites un bon voyage, ménagez-vous, ménagez votre santé, (formule de politesse): alâ bin drai < allez bien droit> (021), stavoyévo (021), shavoyivo (Thonon).
    B4) droit devant soi: drai dvan (001,002).
    B5) tout droit /// sans se tromper /// sans hésiter droit jusqu'au bout: tot u drai, tot u lon (018), to du lon (001).
    B6) verticalement (en montant), pointé à la verticale, bien en l'air, tout droit en haut, droit en l'air: DRAI HYÔ (...).
    B7) verticalement (en descendant): DRAI BA (...), drai bâ (228). - E.: Descente.
    B8) (tout) droit (en ligne droite) en haut (sur le terrain), directement droit en haut // vers le haut // jusqu'en haut // vers l'amont, (sans emprunter les sentiers, le chemin ou la route): (to) drâmo < (tout) droit en haut> (001), drai amo (081), drai damò (002), drai chu (026).
    Fra. Il est monté tout droit à travers prés: al montâ to drâmo p'lô prâ (001).
    Fra. Son purin a dégouliné tout au long de la route en montant: son vrin a démètu to drâmo p'la rota (001).
    B9) droit (en ligne droite) en bas (sur le terrain), directement droit en bas // vers le bas // jusqu'en bas // vers l'aval: (to) drâvà < (tout) droit en bas> (001), drai davô (002), drai dzeu (026), drai ba (083).
    Fra. Il est descendu tout droit à travers prés: al déchêdu to drâvà p'lô prâ (001). Son purin a dégouliné tout au long de la route en descendant: son vrin a démètu to drâvà p'la rota (001).
    B10) (tout) droit droit en haut // en amont // jusqu'en haut, (tout) le long du chemin droit en montant // jusqu'en haut, (a un sens plus fort qu'en B7): (to) drainamo (001), drai hyô (227).
    B11) (tout) droit droit en bas // vers l'aval // jusqu'en bas, (tout) le long du chemin droit en descendant // jusqu'en bas, (sans emprunter les sentiers, le chemin ou la route), (a un sens plus fort qu'en B8): (to) drainavà (001).
    B12) en s'éloignant en ligne droite: (to) drai lêvé (001), drai lêvre (002), to drai lévre (083).
    B13) en se rapprochant en ligne droite: (to) drai sêvé (001), drai sêvre (002).
    B14) droit (comme un piquet), raide (sans souplesse ni grâce) ; tout d'une pièce ; comme c'est placé, sans le faire vaciller: to pékle (Juvigny).
    C1) n., droit ; justice, loi ; part, héritage, part d'héritage, ce qui revient à qq.: DRAI nm. (001,025,173,271). - E.: Élever.
    C2) héritage, part de l'héritage ; droits, ce dont on a droit: DRAI nmpl. (001,025). - E.: Élever.
    D1) v., aligner, ranger, mettre droit ce qui est de travers, non aligné, mettre dans l'alignement ; dégauchir: DÉGÔSHÎ (001,003,004), dégôstyé vt. (021).
    D2) avoir droit à, avoir mérité: avai drai à (001,201).

    Dictionnaire Français-Savoyard > droit

  • 9 ici

    adv. sim. apv., là, devant soi: cheu (Bellevaux, Cordon 083, Saxel 002), intche (Morzine 081d), intshe (081c), issé (Doucy-Bauges 114), isseu (026a), itché (Aix), itcheu (Table), itchi (St-Martin-Porte), kè (Thônes 004, Villards-Thônes 028), khè (Samoëns 010, Sixt), shè (081b), tchè (081a, Chaucisse, Côte-Aime, St-Nicolas- Chapelle, St-Paul-Chablais 079), titchi (Peisey), tse (Praz-Arly 216), tsé (Notre- Dame-Bellecombe 214b), tsè (214a, Beaufort 065, Conflans 087), tseu (Megève), tsi (Macôt-Plagne), TYÈ (Albanais 001, Annecy 003, Giettaz 215b, St-Jean-Aulps), tyeu (215a, Arvillard 228, Habère-Poche 165, Magland 145b, Montagny-Bozel 026b), tyeû (145a) ; lèvaritye (002). - E.: Amont, Aval, Ce...-là, Ci, Côté, Depuis, Derrière, Dessous, Dessus, Devant, Là, Loin, Maintenant, Rester, Terre.
    Fra. Elle est ici // elle se trouve ici: l'tyè (voyelle se.) (001), l è cheu (002).
    Fra. Jusqu' ici ici // là: tan k'cheû (145), tan k'à tyè (001).
    Fra. Il est bien (effectivement) ici: al bin tyè (001).
    A1) sim. apc./dgm., ici, là: ichè (Lanslevillard), ITYÈ (001, 003, 028c, 114, Chable, Montendry, Séez), itye (002, Menthonnex-Clermont), ityeu (002, 026, 165b, 228), ityeû (Table), ichè (003), icheu (083), ichi (Tignes 141b), issé (Aix, Chambéry 025b), issè (004, Doucy-Bauges 114, Leschaux 006), ik (165a), ike (004, 028b), ikè (025a), ikeu (Compôte-Bauges), iki (141a, Faeto 293), ikin (Viviers-Lac 226), ikyeu (Billième), itse (Demi-Quartier 104), cheû (145), intye (010, Gets), intche (079, 081), itcheû (Bellecombe-Bauges), sé (028a) ; itye lêvre (002).
    Fra. Il est ici // il se trouve ici: al t ityè / al tyè (voyelle se.) (001), él t ike / él è(t) ike (004), âl è tsè (087) / al t itse (104).
    Fra. Reste ici: rést' ichè (003), rést' ityè / résta tyè (001).
    Fra. L'orage arrive (il est là au-dessus de nos têtes): l'orazho t ityè (001, 114).
    A2) amr. apv., ici, dans cette direction-ci, (la personne qui vient est toute proche) ; par ici: CHÈ (001, 003, 081, Cluses), ché (214, Bogève 217), cheu (002, 083, 218), cheû (145), khè (010), sé (003, 004, 065, Albertville 021), sê (004).
    Fra. Elle arrive // elle vient: l chè (voyelle se.) (001), l è cheu (002).
    Fra. Viens ici: vin chè (001, 003), vin sé (004, 065), vin itye (004, DS4 66).
    Fra. Il vient: âl è sé (021), al chè (001).
    A3) amr. apc. / dgm., ici, (la personne qui vient est toute proche) ; par ici, viens ici, viens par ici, vers ici: ICHÈ (001, 003), iche (002, 003), isse (021), issè (004, 021, 114, Leschaux, St-Jean-Arvey, COD 36a19 151a9), icheu (083).
    Fra. Il arrive // il vient vers nous // il vient dans notre direction // il s'amène: al t ichè (001, 003), al t iche (003).
    Fra. Il arrive bien ici quand-même // finalement (après une attente): al bin chè (001).
    A4) amr., ici, (mais la personne qui vient est encore très loin): sêvé (001), sêvre, sêrva, seûtra (002), saavé (026).
    Fra. Elle arrive // elle vient vers nous: l'sêvé (001), l è sêvre (002).
    A5) ici, céans: sin (004), sè (001), sê (004, Alex). - E.: Part.
    A6) ici, là ; présent: lé (Houches).
    B1) adv., d'ici, de là, (ôte-toi): d'ityè (001), d'itye (Reyvroz 218), d'isseu (026), d'intshe (081).
    Fra. Ôte-toi de là: douttè d'ityè (001).
    B2) aim., d'ici, depuis ici, (lieu): d'iche (083), d'ichè, d'ityè (001), d'isse (021), d'ikè (025), d'ikin (226), daipwé issè (006).
    Fra. Décampe d'ici: déboule d'isse (021), fo mè l'kan ici d'ichè / d'ityè (001).
    B3) d'ici, de cette maison-ci, céans: sê (004).
    Fra. La maîtresse de maison est-elle ici: la dama sê t lyè issè (004).
    C1) adv. sim. dfi., ici, par ici, par là ; par là autour (de la maison) ; dans la maison ; dans ici le coin // les environs // le village // la région // le pays: par kè (028), parkyeu (Billième), partche (St-Pierre-Albigny), PARTYE (001b PPA, 002, 003, 165, 215b, Vaulx), partyè (001a FON), par-tyeu (215a), paritye, pètye, pèritye (002), pèr intye (010), pèrki (Tignes), par-kè (001), pretye (228), par cheu (083), priki (293).
    C2) amr., par ici, par là, dans notre direction: par-chè (003), par ichè (001), per tse (216), parkin (Thoiry), par sé (028). - Contraire: par-lé < par là> (001,003,028).
    Fra. Suivez-moi: mnyî chè (001).
    C3) aim., d'ici, de par ici, de par là, du coin, de la région, du pays, (ôte-toi): d(e) partye (001,002).
    C4) sim./aim. dfi., par ici en amont, par là (/ ici) en haut: partyamo (001,002), parkamo (028). - E.: Là.
    C5) sim./aim. dfi., par ici en aval, par là (/ ici) en bas: partyavà (001), partyavô (002), parkavà (028). - E.: Là.
    C6) dfi., par terre, sur le sol: partyèbà, ptyèbà (001), par bà (028).
    C7) par-ci par là: pèche pètye (002), par chè par lé (001), par cheu par lé (083), par sé par lè (028).
    Fra. C'était monsieur le maire par ci, monsieur le maire par là (tout le monde voulait voir, dire un mot à monsieur le maire): y étai monchu l'mére par chè, monchu l'mére par lé (001).
    C8) ici et là: ché lé (001b,217), chè lé (001a.PPA.), ché pwé lé (214), issè-ilè (114). C8a) ici ou là: ché lé (001b,217), chè lé (001a.PPA.), ichè u lé (001), issè-ilè (114).
    C9) sim. dfp., ici en haut, là-haut, en amont: ityameu (228).
    C10) sim. dfp., d'ici en haut, de là-haut, de là-dessus: d'ityeunô (228).
    C11) sim. dfi., par ici en dessous: par tyè dzo (001), par kè dzo (028). - E.: Là.
    C12) sim. dfi., par ici en dessus: par tyè dsu (001), par kè dsu (028). - E.: Là.
    C13) sim. dfi., par ici en travers: par ty' ê travé (001), par k'à travè (028).
    C14) sim. dfi., par ici en venant: par tyè sêvé (001), par sé sêvre (028).
    C15) sim. dfi., par ici en partant (s'éloignant, assez loin): par tyè lêvé (001).
    D1) loc. cj., d'ici (à ce) que, en attendant que, jusqu'à ce que, (sous-entendant que l'évènement n'est pas près d'arriver) (+ subj.): dèch' à ke (+ subj.) loc. cj. (002, SAX.59a31), d'ichè (à s') kè (001).
    D2) d'ici (à ce) que (+ subj.) ; si par hasard (+ ind.) ; d'ici à penser que (+ ind.): d'ichè (à s') ke (+ subj.) loc. cj. (001).
    E1) adv. (temps), d'ici peu, dans peu de temps: cheu na varba (083), bastou, vito < vite> (001).
    Fra. Il devrait arriver d'ici peu: é dai pâ tardâ < il ne doit pas tarder> (001). - E.: Bientôt.
    E2) d'ici là, adv. (temps): d'ichè (lé) (001).
    Fra. D'ici là, on a bien le temps de voir venir: d'ichè (lé), on-n a bin l'tin d'vi (001).
    E3) loin d'ici: lwin ici d'issé / d'ityè (017 / 001). E4) prép., d'ici (temps) => Sous.
    F1) expr., devant la maison: tyè dvan (001), itye dvan (002), dvan l'outâ (002).
    F2) voilà la raison, tout est là: y è tot itye (002).
    F3) aussi vrai que nous sommes là: man on-n èt itye (002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > ici

  • 10 loin

    adv. sim., au loin ; parti, absent, échappé, éclipsé, mort: lwan (Samoëns.010b, Bogève, Cordon.083, Dingy-St-Clair, Giettaz.215, Juvigny, Praz-Arly), lwann (Jarrier), lwê (Albanais.001b, Bellecombe-Bauges, Billième, Bourget-Huile, Compôte-Bauges, Chambéry.025, Doucy-Bauges.114, Leschaux.006, Montagny- Bozel, St-Jean-Arvey, St-Pierre-Alb., Table, Thoiry, COD.), LWIN (001a.PPA., 010a, Aillon-J., Aix, Albertville.VAU., Annecy.003, Arvillard, Bellevaux, Montendry, Notre-Dame-Be.214, Thônes.004, Villards-Thônes), lwinh (Lanslevillard), lywan (Alex.019, Ballaison.030, Giettaz, Morzine.081, Reyvroz, Saxel.002), lywê (Albertville.021, Savigny, St-Jean-Sixt.123), lywéy (Balme- Si.020), lywin (Modane) ; d(e)van < devant> (002) ; vyà (0021,214,215) ; davà (Marthod, COD.132a11). - E.: Ajouter, Aller, Çà, Ci, Continuer, Partir.
    Fra. Il est parti // il a mis les bouts // il a disparu (on ne le voit plus à l'horizon) <> il est absent <> il est loin éloigné / loin: al lywan (002), al lwin (001).
    Fra. De loin: de lwin (001).
    A1) loin dans le temps ; tard (loin dans la journée) ; vieux (loin dans la vie), ancien: lwin (001), lêvre, lêrva (002).
    A2) là-bas au loin en s'éloignant (qu'on peut encore voir), au-delà, de l'autre côté, de ce côté-là, vers cet endroit-là, aim.: laivér (021), lêrve (002b,081, Thorens-Gl.), lêvà(r) (004), lévér(e) (Bellecombe-Bauges), lêvé (001,003,006, Sevrier) (contraire de sêvé), lévêr (010), lévre (083), lêvre (002a).
    Fra. Il est parti (mais on peut encore le voir au loin qui s'en va, qui s'éloigne): al lêvé (001).
    A3) là-bas au loin qui se rapproche (qu'on peut déjà voir), en-deçà, de ce côté-ci, vers cet endroit-ci, amr.: sêrve (081), sêvé (001), sévre (083).
    Fra. Il vient // il revient // il s'en revient (il est encore loin, mais on peut déjà le voir au loin qui vient loin vers nous // dans notre direction /// à notre rencontre): al sêvé (001). - E.: Navette.
    A4) loin, là-bas au loin, (qu'on ne voit pas) ; de ce côté là, de l'autre côté // à l'autre bout loin (du champ), encore assez loin, (sim., mais avec indication précise de lieu) ; arrivé à destination (là où le sujet voulait aller): lyeùtra (001), lyeûtra (020), lyôtra (006, Rumilly), lyoutra (003, Onex, Sevrier.023).
    Fra. Il se dirige vers notre maison // il va du côté de chez nous (mais il est tout là-bas, loin de nous): é vâ lyoutra shi no (023).
    A5) de loin en loin: de lwan an lwan (215).
    A6) jusqu'au loin: tan k'à lwê (114).
    A7) très loin: lwê lwê (114).
    B1) adj., loin, éloigné, disparu, parti: lwin (001,004) / lywan (019,030) / lywê (123) / lywéy (020), -TA, -E, R. /// Debout.
    C1) expr., de loin en loin: d'on lâ dè l'âtro < d'un côté de l'autre> (026).

    Dictionnaire Français-Savoyard > loin

  • 11 vers

    prép. ; à, du côté de, près de, dans les // aux vers environs de: andvè prép. (Saxel.002b) ; VÈ d2c., v' dvcsl. (002a, Aix, Albanais.001b, Annecy.003c, BalmeFrançais - Savoyard 1718 Sillingy, Cordon, Doucy-Bauges, Montagny-Bozel.026, Thônes.004b, Villards- Thônes) ; vé (003b, Bellecombe-Bauges.153, Billième, Chambéry.025b, Chautagne, Compôte-Bauges.271b, Flumet, Hauteville-Savoie, Houches, Leschaux, Magland, Montendry, St-Jean-Sixt, St-Pierre-Albigny), vér (Clusaz, Savigny), vè(r) (Morzine.081), vêr (Lanslevillard.286), veu (271a) ; dvé (001a,003a,004a, Giettaz.215b), devé (025a,215a) ; dou (ne veut pas d'article devant le nom) (Peisey.187) ; à randa (Arvillard.228), R. Abcès. - E.: Fier, Nuit.
    Fra. Vers l'école: v'l'ékula (001).
    Fra. Vers l'écurie: vè l'beu (001). Vers (aux environ de) la Toussaint: dou Tussin (187).
    A1) devant un pr. pers. tonique (régime): var (001,002,081).
    Fra. Tourne-toi vers vers moi // de mon côté // dans ma direction: vir-t andvarmeu (002), vir-tè vers var // kontro vers mai (001).
    A2) devant l'ai. on, on-na: vr on (001).
    Fra. Il arrive vers un restaurant: al arvè vr on rèstoran (001).
    A3) vers, (à) environ, aux environs de, aux alentours de, autour de, (heure): kontro < contre> (002) ; par vè < par vers> (002), par vwè (Megève), pè (Giettaz, St-Nicolas- Cha.) ; vè d2c., v' dvcsl., su l'kou de < sur le coup de> (001).
    Fra. Vers minuit: par vè la miné < par vers minuit> (002), v'la miné (001).
    Fra. Vers midi: su l'kou vers d' / dé vers mizhò (001).
    Fra. Ça va chercher // ça peut chiffrer vers dans les // vers les // aux environs de vers mille euros: É vâ kri v'lô mil eûrô (001).
    A4) vers, à environ, aux alentours de, autour de, (temps): lé pè (002), outort de (St-Martin-Porte), pè vè < pour vers> (001,026).
    Fra. Vers la fin d'octobre (avec une notion de tardivité): lé pè la fin d'oktôbro (002).
    A5) vers, en direction de (lieu): vè d2c., v' dvcsl. (001), vêr (286) ; kontro (001,002,228), du flyan dè < du flanc de>, ê dirèkchon dè < en direction de>, du kouté dè < du côté de> (001), lé kontro (228).
    A6) vers, en direction de, (qq.): vè d2c., v' dvcsl. prép. (001), kontro (001,020), ankontro prép. / adv. (002). - E.: Avancer.
    A7) contre, vers: fri prép. (Taninges).
    A8) vers (avec l'intention d'entrer dans qc.): lé dyin < là-bas dans> (228).
    A9) vers, aux abords de: par vè < par vers> (002).
    A10) vers, en direction de, (en s'éloignant au loin), aim.: lévre à (083), lêvé vè (001).
    A11) vers, en direction de, (en revenant de loin), amr.: sévre à (083), sêvé vè (001).
    nm. (en poésie): vêê nm. (Albanais).

    Dictionnaire Français-Savoyard > vers

  • 12 alinéa

    m. (de a linea, mots lat. "(en s"éloignant) de la ligne") 1. нов ред, алинея; 2. алинея, параграф.

    Dictionnaire français-bulgare > alinéa

  • 13 basculer

    vi. [по]качну́ться semelf (perdre l'équilibre); опроки́дываться/опроки́нуться (se renverser); па́дать/упа́сть ◄упа́ду, -ёт, упа́л► (tomber);

    la voiture a basculé dans le fossé — маши́на опроки́нулась <упа́ла> в кюве́т;

    en se penchant à la fenêtre il a basculé dans le vide — он наклони́лся и вы́пал из окна́; faire basculer — отки́дывать/отки́нуть (en éloignant de soi); — ста́лкивать/столкну́ть (en jetant à bas, de haut en bas); il fit basculer la planche de la barrière — он отодви́нул до́ску в забо́ре

    vt. опроки́дывать (renverser); ста́лкивать/столкну́ть (en bas); сбра́сывать/сбро́сить (jeter bas);

    basculer un wagonnet — опроки́нуть вагоне́тку;

    basculer un colis par la fenêtre — выбра́сывать/ вы́бросить паке́т в окно́; basculer les pierres dans le fossé — сбро́сить <сва́ливать/свали́ть> ка́мни в ров

    Dictionnaire français-russe de type actif > basculer

  • 14 conduire

    vi.
    1. v. tableau « Verbes de mouvement», вести́* ipf. déterm., води́ть ◄-'дит-► ipf. indét.; отводи́ть/отвести́ (à pied; en s'éloignant); доводи́ть/довести́ (jusqu'à); везти́* déterm., вози́ть ◄-'зит► ipf. indet (autrement qu'à pied); отвози́ть/отвезти́; довози́ть/довезти́; провожа́ть/проводи́ть, сопровожда́ть/сопроводи́ть ◄pp. -жд-► (accompagner);

    ce matin je conduis ma fille à l'école, mais d'habitude c'est sa sœur qui la conduit — сего́дня у́тром я веду́ <провожа́ю> до́чку в шко́лу, но обы́чно её во́дит <отво́дит> сестра́;

    conduire un enfant par la main — вести́ ребёнка за́ руку; aujourd'hui il conduit ses enfants à l'école en moto — сего́дня он везёт <отво́зит> свои́х дете́й в шко́лу на мотоци́кле; je l'ai conduit en taxi à la gare — я его́ про́водил < отвёз> на вокза́л на такси́; un taxi nous a conduit à la gare — такси́ довезло́ нас до вокза́ла; conduire le blé au silo — от везти́ <свезти́> зерно́ на зернохрани́лище; il la conduit au bal tous les samedis — по суббо́там он хо́дит с ней на та́нцы

    fig. вести́ (к + D); доводи́ть; приводи́ть/привести́; заводи́ть/завести́; наводи́ть/навести́; проводи́ть (électricité, chaleur);

    conduire qn. au succès — вести́ кого́-л. к успе́ху;

    conduire qn. à l'échec — довести́ кого́-л. до прова́ла; conduire qn. au désespoir — до́водить кого́-л. до отча́яния; conduire qn. dans une impasse — заводи́ть кого́-л. в тупи́к; conduire qn. à la conclusion — приводи́ть кого́-л. к заключе́нию, что...; cela m'a conduit à penser que... — э́то навело́ меня́ на мысль. что...

    2. (piloter) вести́, води́ть ipf.; управля́ть ipf. (+), пра́вить ipf. (+);

    conduire une voiture — води́ть маши́ну;

    il apprend à conduire — он у́чится води́ть [маши́ну]; il conduit bien — он хорошо́ во́дит маши́ну; le permis de conduire — води́тельские права́; cette auto. est facile à conduire — э́ту маши́ну легко́ вести́, ∑ э́той маши́ной легко́ управля́ть; conduire un train — вести́ по́езд; conduire un avion — управля́ть самолётом, вести́ самолёт; conduire des chevaux — пра́вить лошадьми́; ● il conduit bien sa barque — он уме́ло ведёт свои́ дела́

    3. fig. (diriger) управля́ть ipf. (+); вести́ ipf.; руководи́ть ipf. (+); возглавля́ть/возгла́вить (être à la tête de);

    il conduit son affaire avec une grande habileté — он ведёт свои́ дела́ с большо́й ло́вкостью;

    il conduit les fouilles en Crimée — он руководи́т раско́пками в Крыму́; conduire un orchestre — управля́ть <дирижи́ровать ipf.> орке́стром; conduire le deuil — идти́ ipf. во главе́ тра́урного ше́ствия; le ministre conduisait la délégation — мини́стр возглавля́л делега́цию; une délégation conduite par le ministre — делега́ция во главе́ с мини́стром ║ il s'est laissé conduire comme un enfant — он позво́лил руководи́ть собо́й [, как ребёнком]

    4. (faire arriver) вести́ (к + D);

    cette rue conduit au marché — э́та у́лица ведёт к ры́нку

    vpr.
    - se conduire

    Dictionnaire français-russe de type actif > conduire

  • 15 rouler

    vt. 1. (déplacer) кати́ть déterm. ◄-'тит►/по= inch.; отка́тывать/откати́ть (en éloignant); выка́тывать/вы́катить (dehors); ска́тывать/скати́ть (vers le bas); ката́ть indét./по= restr.;

    rouler un tonneau — кати́ть бо́чку;

    rouler des troncs d'arbres — ска́тывать брёвна; rouler la table contre le mur — откати́ть (подкати́ть) сто́лик к стене́; rouler la table sur la terrasse — вы́катить сто́лик на терра́су; rouler un chariot (une brouette) — кати́ть теле́жку (та́чку); rouler un bébé dans sa voiture — ката́ть ребёнка в коля́ске ║ rouler les yeux — враща́ть ipf. глаза́ми

    2. (tourner) ска́тывать, зака́тывать/заката́ть, свора́чивать/сверну́ть, завёртывать/заверну́ть; крути́ть ◄-'тит►, скру́чивать/скрути́ть (en tortillant);

    rouler qn. dans une couverture — заверну́ть <заката́ть> кого́-л. в одея́ло;

    rouler un tapis (une toile cirée) — ската́ть <сверну́ть> ковёр (клеёнку); rouler une cigarette — скрути́ть <сверну́ть> папиро́су <цига́рку fam.>; rouler sa serviette — сверну́ть <скла́дывать/сложи́ть (plier)> — салфе́тку; rouler ses manches — зака́тать рука́ва; rouler un parapluie — сложи́ть зо́нтик; rouler du fil sur une bobine — мота́ть/на= ни́тки на кату́шку ║ rouler un poisson dans la farine — обва́ливать/обвали́ть в муке́ <панирова́ть/за=> ры́бу

    3. (remuer) пока́чивать ipf.;

    rouler les épaules — поводи́ть/повести́ плеча́ми;

    rouler les hanches — пока́чивать бёдрами

    4. (aplatir au rouleau) раска́тывать/раската́ть; ука́тывать/уката́ть;

    rouler de la pâte — раската́ть те́сто;

    rouler une pelouse (un court de tennis) — уката́ть лужа́йку (те́ннисный корт); rouler un champ (le blé) — производи́ть/произвести́ ука́тку поля́ (хлебо́в)

    5. fia перебира́ть/ перебра́ть ◄-беру́, -ёт, -ла► в мы́слях <в уме́; в па́мяти>;

    rouler de sombres pensées dans sa tête — предава́ться/преда́ться мра́чным мы́слям

    rouler les «r» — раска́тывать <произноси́ть раска́тисто> ipf. звук «р»

    7. fam. (tromper) провести́*, обводи́ть ◄-'дит-►/обвести́* вокру́г па́льца, оставля́ть/оста́вить в дурака́х, облапо́шить pf., надува́ть/наду́ть ◄-ду́ю, -'ет►;

    tu vas te faire rouler ∑ — тебя́ наду́ют

    vi.
    1. кати́ться; ска́тываться (descendre); отка́тываться (s'éloigner) выка́тываться (sortir);

    la boule roule — ша́рик ка́тится;

    faire rouler un cerceau — кати́ть о́бруч; la voiture roule — маши́на е́дет <ка́тит (plus fam.)); les larmes roulent sur ses joues — слёзы ка́тятся у него́ по щека́м; ● il roule sur l'or ∑ — у него́ ∫ де́нег ку́ры не клюю́т <деньга́м счёту нет>

    2. (navire) кача́ться; пока́чиваться;

    le bateau roule ∑ — кора́бль кача́ет impers

    3. (avancer en voiture) е́хать ◄е́ду, -'ет►/по=;

    roulez à droite — держи́тесь пра́вой стороны́;

    nous roulons vers Paris — мы е́дем в сто́рону Пари́жа

    (d'un moyen de transport) идти́, е́хать;

    la voiture roulait très vite — маши́на шла о́чень бы́стро

    4. (bruit) греме́ть ◄-мит►/за=, про-; грохота́ть ◄-'чет►/за=, про-; перека́тываться ipf.;

    on entendait rouler le tonnerre — слы́шались раска́ты гро́ма; слы́шно бы́ло, как греми́т <перека́тывается> гром

    5. fig. броди́ть ◄-'дит-► ipf.;

    des grands projets roulent dans sa tête — грандио́зные пла́ны роя́тся в его́ голо́ве в. (sur qch.) — верте́ться ◄-'тит-►/за= inch. вокру́г (+ G);

    tout l'entretien a roulé sur ses projets — весь разгово́р верте́лся вокру́г его́ пла́нов

    vpr.
    - se rouler
    - roulé

    Dictionnaire français-russe de type actif > rouler

См. также в других словарях:

  • en s'éloignant — фр. [ан сэлюаньа/н] удаляясь, замирая …   Словарь иностранных музыкальных терминов

  • s'éloignant — фр. [с элюанья/н] удаляясь …   Словарь иностранных музыкальных терминов

  • sourd et en s'éloignant — фр. [сур э ан с элюанья/н] приглушенно, как бы удаляясь; см. Дебюсси. «Маски» …   Словарь иностранных музыкальных терминов

  • Algorithmes Doppler — Les algorithmes Doppler désignent des processus automatiques de reconnaissance de certaines circulations dans les données des radars météorologiques. Dans et sous les orages, on peut avoir des rotations qui peuvent mener à des tornades. On a… …   Wikipédia en Français

  • Classic metal — Heavy metal traditionnel Pour les articles homonymes, voir Heavy metal. Heavy metal (traditionnel) Origines stylistiques …   Wikipédia en Français

  • Echecs chinois — Xiangqi Xiangqi (chinois :象棋 ; pinyin : xiàngqí, Wade Giles : Hsiang ch i), aussi appelé « échecs chinois » (par opposition aux échecs occidentaux) ou « échec des éléphants », est un jeu de société… …   Wikipédia en Français

  • Heavy Metal Traditionnel — Pour les articles homonymes, voir Heavy metal. Heavy metal (traditionnel) Origines stylistiques …   Wikipédia en Français

  • Heavy Metal traditionnel — Pour les articles homonymes, voir Heavy metal. Heavy metal (traditionnel) Origines stylistiques …   Wikipédia en Français

  • Heavy metal traditionnel — Pour les articles homonymes, voir Heavy metal. Heavy metal traditionnel Origines stylistiques Blues rock Hard rock Rock psychédélique Origines culturelles …   Wikipédia en Français

  • Liste Des Genres De Metal — Un certain nombre de genres de metal sont apparus depuis l émergence du heavy metal à la fin des années 1960. Même si les genres de metal sont parfois difficiles à distinguer les uns des autres, ils se différencient la plupart du temps par des… …   Wikipédia en Français

  • Liste des genres de metal — Un certain nombre de genres de metal sont apparus depuis l émergence du heavy metal à la fin des années 1960. Même si les genres de metal sont parfois difficiles à distinguer les uns des autres, ils se différencient la plupart du temps par des… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»